Come si dice diventare in spagnolo
Iscriviti al blog di Glossika
Se stai imparando lo spagnolo da un po' di tempo, probabilmente avrai notato che è un po' difficile esprimere l'idea di "diventare" qualcosa. Non c'è una sola parola che racchiuda in modo pulito la nozione di "divenire" qualcosa.
Tenendo presente questo, ho buone e cattive notizie per te. La cattiva notizia è che ci sono (almeno) 6 verbi per esprimere la nozione di "diventare" qualcosa in spagnolo. La buona notizia, tuttavia, è che puoi differenziarli semplicemente seguendo alcune regole empiriche.
Cosa sono i "verbi di cambiamento"?
Come suggerisce il nome, i verbi di cambiamento sono verbi che esprimono una sorta di trasformazione. A prima vista questo può sembrare un po' ridondante: in inglese, il verbo "to become" può essere usato per esprimere quasi ogni tipo di cambiamento. Sia che tu stia cambiando fisicamente o emotivamente in qualcosa di nuovo, e che questa crescita avvenga immediatamente o Per un lungo periodo di tempo, puoi semplicemente dire diventare .
In spagnolo, tuttavia, le cose non sono così facili.
Non abbiamo un solo verbo che racchiude tutti i tipi di cambiamento, ma piuttosto diversi verbi che trasmettono sfumature sottilmente diverse. In altre parole, ci sono diverse parole spagnole che si traducono tutte con "diventare" in inglese. È importante scegliere quello giusto. Per farlo, devi prima considerare in che modo un particolare cambiamento si è verificato e ha avuto un impatto sulla vita di una persona:
- ha richiesto uno sforzo attivo e intenzionale, o è stato un cambiamento involontario, un cambiamento in risposta a qualcosa che ti è successo?
- È accaduto immediatamente o è accaduto nel tempo?
- Le conseguenze di quel cambiamento sono state durature? O erano temporanee?
Nota: Di solito usiamo questi verbi con pronomi riflessivi in quanto descrivono un cambiamento che accade a noi stessi/al oggetto in questione.
Verbi di cambiamento e le loro sfumature
Oggi tratteremo sei diversi verbi:/frasi hacerse , volverse , ponerse , quedarse , llegar a ser e convertirse/transformarse en . Mentre stai leggendo, assicurati di prendere nota dei tipi specifici di modifica associati a ciascuno di essi.
1. Hacerse + sostantivo (ideologia, professione, religione, età, tempo)
Questo verbo esprime generalmente un cambiamento volontario e consapevole (sebbene sia usato anche per parlare del tempo e della nostra età). Ad esempio, immagina il processo di decisione della tua professione. Ad un certo punto devi prendere la decisione consapevole di studiare e diventare un insegnante, un musicista o qualcos'altro. Naturalmente, questa decisione avrà un impatto duraturo sulla tua vita.
Per esprimere questo tipo di cambiamento volontario e duraturo, usiamo il verbo hacerse : letteralmente "trasformarsi in qualcosa".
- Se hizo vegetariana cuando vio lo que le hacen a los animales.
È diventata vegetariana quando ha visto cosa fanno agli animali. - Nos hicimos budistas después del viaje a la India.
Siamo diventati buddisti dopo il viaggio in India. - *No quiero hacerme mayor y olvidar mi juventud.
Non voglio invecchiare e dimenticare la mia giovinezza. - * Se está haciendo tarde, me voy.
Si sta facendo tardi, vado via.
* Nota: Hacerse è usato in questi ultimi due esempi semplicemente perché stanno parlando del tempo e dell'età.
2. Volverse + aggettivo personalità (arrogante, egocentrico, estroverso)
Questo verbo trasmette un cambiamento che è involontario, avviene nel tempo e tipicamente (ma non necessariamente) di natura negativa. Il cambiamento può essere duraturo e profondo. Si noti che, considerando che Hacerse sta descrivendo un cambiamento lungimirante, Volverse serve più a contrapporre il "nuovo" te con come eri in passato.
- Después de ganar la lotería se volvió tan egoísta y arrogante.
Dopo aver vinto alla lotteria, è diventato così egoista e arrogante. - Se ha vuelto insoportable después de recibir el ascenso.
È diventato insopportabile dopo aver ottenuto la promozione. - Cuando me mudé a otro país me volví más independiente.
Quando mi sono trasferita in un altro paese, sono diventata più indipendente.
Si noti che mentre qualcuno ha fatto una scelta consapevole di avere un insegnante, non sta esattamente scegliendo di fare il volverse in modo più indipendente. La scelta che hanno fatto è stata quella di andare all'estero, e una conseguenza di quella decisione è stata quella di diventare più indipendenti.
3. Ponerse + aggettivo (stato emotivo, salute, cambiamenti fisici come Arrossire)
Usiamo questo verbo per parlare di cambiamenti improvvisi, temporanei e involontari. Il cambiamento può essere di natura positiva o negativa.
- Me puse triste cuando oí las noticias.
Mi sono rattristato quando ho sentito la notizia. (In alternativa: la notizia mi ha reso triste.) - Se puso roja cuando le hicieron un cumplido.
È diventata rossa quando le hanno fatto un complimento. - Los perros se pusieron muy atentos cuando les mostré el hueso.
I cani sono diventati molto attenti quando ho mostrato loro l'osso.
Ecco un buon esempio del perché è estremamente importante assicurarsi di scegliere la parola giusta. Quando dici ponerse triste , c'è l'aspettativa che la tua tristezza durerà solo per un po' e tornerai alla normalità in breve tempo. Se dovessi dire volverse triste , tuttavia, la sfumatura è che sei diventato triste come persona e questo Il cambiamento è ora una parte duratura della tua personalità.
4. Quedarse + aggettivi/participi passati (sordo, cieco, vedova, incinta)
Un altro modo per esprimere cambiamenti improvvisi e involontari. Questo spesso comporta un cambiamento permanente/duraturo e porta con sé una sfumatura negativa.
- Se quedó ciego después del accidente.
È diventato cieco dopo l'incidente. - Se quedó embarazada a los 40.
È rimasta incinta a 40 anni. - Me quedé en blanco cuando el profesor me hizo una pregunta.
Sono rimasto in bianco quando l'insegnante mi ha fatto una domanda.
Si noti che le trasformazioni di cui sopra sono essenzialmente l'opposto di quelle espresse con hacerse . Diventare vegetariani è stata una scelta; Diventare cieco è stato qualcosa che ti è successo. Mentre diventare buddista probabilmente ha richiesto tempo, la gravidanza è molto più in bianco e nero: tu non eri incinta, e poi lo eri tu.
5. Llegar a ser + sostantivo/aggettivo (venire ad essere)
Questo verbo descrive il risultato di un lungo processo che di solito è considerato positivo dalla società. Si ottiene con la partecipazione attiva (volontaria) della persona in questione.
- Después de años de estudio y trabajo, ha llegado a ser el mejor traductor de la empresa.
Dopo anni di studio, è diventato il miglior traduttore dell'azienda. - Aunque sus padres eran analfabetos y vivían en la pobreza, ella ha llegado a ser profesora de universidad.
Mentre i suoi genitori erano analfabeti e vivevano in povertà, lei è diventata una professoressa universitaria. - Los libros de Murakami han llegado a ser una parte indispensabile de mi estantería. I libri di Murakami sono diventati una parte essenziale della mia libreria.
Mentre hacerse si concentra maggiormente su L'impulso iniziale per un cambiamento e la decisione consapevole di fare/realizzare quel cambiamento attraverso un processo, llegar a ser sottolinea il lungo periodo di tempo durante il quale sono stati fatti gli sforzi, oltre alla volontà di una persona di ottenere un particolare cambiamento.
6. Convertirse en/ Transformarse en + sostantivo o aggettivo (trasformarsi in/trasformarsi)
Questi verbi indicano un cambiamento radicale in qualcuno, una trasformazione. Può essere il risultato di uno sforzo volontario o essere una conseguenza involontaria di qualcos'altro, e il suo risultato può essere di natura positiva o negativa.
- Sandra se ha transformado , en la escuela apenas se arreglaba y ahora parece una modelo. Sandra si è trasformata: a scuola si agghindava a malapena, ma ora sembra una modella.
- Su hija se convirtió en un gran apoyo después de la muerte de su esposa.
Sua figlia era (divenne) un Un enorme sostegno dopo la morte di sua moglie. - Aunque de pequeño era muy simpático y amable, después de hacerse un político muy famoso se convirtió en una persona antipática y distante.
Anche se da bambino era davvero amichevole e gentile, dopo essere diventato un famoso politico si è trasformato in una persona distante e antipatica.
Ecco
alcuni esercizi con cui metterti alla prova: i verbi di cambiamento nelle frasi sottostanti sono tutti sbagliati. Quale verbo avrebbe dovuto essere usato invece? Ricordate di usare quelle regole empiriche di cui abbiamo parlato (volontario, involontario, temporaneo, permanente, improvviso, processo). Ho incluso le risposte in fondo.
(Le risposte sono disponibili appena sotto la biografia dell'autore.)
- La gente que grita me vuelve muy nerviosa.
Le persone che urlano mi rendono ansioso. - Jorge comía mucha carne antes, pero ahora se quedó vegano.
Jorge mangiava molta carne, ma ora è diventato vegano. - Me transformé en profesor después de cinco años de estudios.
Sono diventato insegnante dopo cinque anni di studi. - Se convirtió triste cuando no pudo ir al concierto.
Era triste quando non poteva andare al concerto. - Mis amigos han llegado a ser bastante independientes desde que se mudaron a Chile.
I miei amici sono diventati abbastanza indipendenti da quando si sono trasferiti in Cile.
So
che tutto questo può sembrare un po' troppo opprimente ora, ma pensa alla gamma di possibilità che avrai una volta che inizierai a usare questi verbi! Vuoi trasmettere l'idea di un cambiamento radicale nella tua vita per il quale vorresti sottolineare quanto impegno ci hai messo, o hai solo bisogno di esprimere l'idea che qualcosa È successo a te? A differenza dell'inglese, lo spagnolo ti permette di ponderare le tue parole esattamente con la sfumatura che desideri.
Impara
- lo spagnolo? Impara lo spagnolo: tutte le basi, una guida ridicolmente dettagliata
- per e para: un trucco, 60+ frasi di esempio
- Differenze tra spagnolo europeo e spagnolo sudamericano
- Seguici su YouTube / Instagram / Facebook
Risposte: 1. Me pone 2. Se hizo 3. Io hice 4. Se puso. 5. Se han vuelto.