Aggiungere sottotitoli a video imovie
Come aggiungere i sottotitoli in iMovie
Se sei un utente Apple accanito, è probabile che tu abbia familiarità con iMovie. iMovie è il software di editing video interno per dispositivi macOS, iOS e iPadOS. Questo programma è preinstallato su molti prodotti Apple ed è una piattaforma facile da usare per l'editing e l'esportazione di contenuti video.
I creatori di contenuti sono sottoposti a un'enorme pressione per far crescere il loro pubblico rimanendo al passo con le ultime tendenze e le migliori pratiche di accessibilità. I sottotitoli dei contenuti video sono uno dei modi migliori per i creatori di raggiungere un pubblico più diversificato e supportare gli standard e le linee guida sull'accessibilità. Ecco alcuni dei dettagli dell'aggiunta di sottotitoli ai contenuti in iMovie.
Sottotitoli e didascalie: di cosa ho bisogno?
Quando si discutono le opzioni per i sottotitoli dei contenuti video, non è raro vedere le piattaforme multimediali utilizzare i termini "sottotitoli" e "didascalie" in modo intercambiabile. È facile confondere le due parole. Tuttavia, ci sono in realtà alcune differenze significative tra questi due metodi di conversione dell'audio in testo.
I sottotitoli funzionano per trasmettere solo il testo parlato di un video. Per questo motivo, sono più preziosi per i membri del pubblico che visualizzano il contenuto in una lingua non madre. Questi spettatori possono comunque seguire la traccia audio di un video in tempo reale. Ad esempio, molti spettatori non hanno bisogno del testo per trasmettere cose come un bussare a una porta o un cane che abbaia. Invece, questi membri del pubblico hanno bisogno solo di una rappresentazione visiva del dialogo vero e proprio. Tuttavia, i sottotitoli non offrono necessariamente un'esperienza visiva equa per coloro che sono sordi o con problemi di udito. Questi spettatori richiedono la versione testuale di elementi audio diversi dal parlato che contribuiscono al messaggio di un video e aiutano a trasmettere i punti della trama.
D'altra parte, i sottotitoli rappresentano tutto un elementi audio del video. Ad esempio, i sottotitoli includono elementi audio non vocali come effetti sonori, pause, spunti musicali e altro ancora. Poiché i sottotitoli offrono una rappresentazione completa dell'intera traccia audio di un video, sono utili come strumento per migliorare l'accessibilità. Gli spettatori non udenti o con problemi di udito traggono notevoli benefici dai contenuti sottotitolati. Anche altri membri del pubblico ne traggono beneficio, comprese le persone con ADHD o altri disturbi dell'elaborazione uditiva.
Quali sono i diversi tipi di didascalie?
Esistono due stili principali di didascalie quando si tratta di contenuti video: didascalie aperte e didascalie chiuse . I sottotitoli aperti sono talvolta indicati come "bruciati" o "cotti" perché sono un appuntamento fisso in un video. In altre parole, gli spettatori non possono attivare e disattivare i sottotitoli aperti a piacimento.
Chiuso I sottotitoli, tuttavia, si riferiscono al processo di aggiunta di sottotitoli che gli spettatori possono abilitare o disabilitare a loro piacimento. Questi sottotitoli codificati di solito appaiono nella parte inferiore dello schermo. Gli spettatori possono utilizzare un pulsante [cc] sullo schermo o un telecomando per attivarli o disattivarli.
I sottotitoli di iMovie sono sottotitoli aperti. Gli utenti aggiungono didascalie direttamente a un video durante il processo di modifica e rimangono parte del contenuto indipendentemente dalla piattaforma o dalle piattaforme su cui qualcuno le pubblica.
Al
momento, iMovie non offre gli stessi flussi di lavoro di sottotitolazione forniti da altri software di editing video. Tuttavia, è ancora possibile aggiungere didascalie in iMovie. È possibile aggiungere manualmente i sottotitoli ai progetti iMovie aggiungendo il testo del titolo al terzo inferiore di ogni scena o clip. I creatori possono regolare la durata di ogni diapositiva del titolo, nonché personalizzare lo stile, la dimensione e la allineamento del testo.
Come aggiungere sottotitoli in iMovie
I creatori possono seguire questi passaggi per aggiungere manualmente i sottotitoli ai progetti iMovie utilizzando il flusso di lavoro dei titoli esistente:
- Apri il tuo progetto in iMovie.
- Seleziona la clip che desideri sottotitolare.
- Vai al menu Titoli e seleziona il Terzo inferiore dalla galleria.
- Fai doppio clic o trascina la selezione sul clip video corrispondente.
- Seleziona la casella di testo [T] sopra il visualizzatore e digita il testo della didascalia.
- Regola la durata della didascalia trascinando i bordi o facendo clic sul pulsante [i] sopra il visualizzatore e inserendo manualmente la lunghezza della didascalia desiderata.
Come puoi vedere, somma sottotitoli in iMovie L'utilizzo di questo flusso di lavoro può essere un po' noioso in quanto questo processo deve essere ripetuto manualmente per ciascuno dei sottotitoli previsti. È importante considerare anche il tempo necessario per trascrivere effettivamente l'audio del video ai fini dei sottotitoli. Prima che un creatore possa aggiungere didascalie ai propri contenuti, deve prima ascoltare l'audio e trascriverlo in testo. Questo passaggio può essere una parte particolarmente lunga del processo di sottotitolazione e produrre un discreto numero di errori di trascrizione.
È importante ricordare che affinché i sottotitoli siano effettivamente conformi a determinati standard di accessibilità, devono raggiungere un alto livello di precisione. L'errore di trascrizione occasionale può sembrare innocuo o addirittura divertente, ma la somma totale di questi errori può compromettere in modo significativo il messaggio di un video. Inoltre, potrebbe non riuscire a offrire esperienze visive eque per coloro che dipendono dai sottotitoli per
Coloro
che desiderano risparmiare tempo durante il processo di trascrizione e proteggersi da errori potenzialmente costosi potrebbero voler collaborare con un fornitore professionale di trascrizioni e sottotitoli come Verbit. Verbit utilizza l'intelligenza artificiale in collaborazione con un team di trascrittori umani professionalmente formati per produrre didascalie e trascrizioni con una precisione mirata fino al 99%. Con Verbit, queste trascrizioni sono disponibili in sole quattro ore. Verbit è in grado di fornire agli utenti un'ampia gamma di tipi di file per accompagnare i loro video su più piattaforme. Gli utenti che ricevono un file di trascrizione .vtt da Verbit possono semplicemente copiare e incollare il testo del file nei corrispondenti titoli del terzo inferiore del loro progetto iMovie.
Gli utenti possono semplificare ulteriormente il processo di sottotitolazione di iMovie con Le soluzioni di Verbit. Piuttosto che aggiungere sottotitoli aperti direttamente in iMovie, per molti progetti su larga scala è meglio aggiungere sottotitoli accurati durante la post-produzione. Una volta modificato un iMovie, puoi semplicemente caricare il file sulla piattaforma di Verbit per la trascrizione e i sottotitoli. Uno dei professionisti della trascrizione di Verbit esaminerà i sottotitoli prima di inviarli all'utente come file di sottotitoli, ad esempio un file di .srt. Questo file includerà il testo delle didascalie, nonché i codici temporali corrispondenti. I file SRT funzionano bene per caricare i sottotitoli su piattaforme di hosting multimediale popolari come YouTube.
Verbit offre una suite completa di strumenti di accessibilità come sottotitoli, trascrizioni, traduzioni e descrizioni audio per supportare la creazione di contenuti più coinvolgenti e inclusivi. Le nostre soluzioni sono ottimizzate per tutto, dalla trascrizione su YouTube ai sottotitoli di Adobe Premiere, per aiutare i creatori a risparmiare tempo e scalare i loro sforzi di produzione. Contattateci per saperne di più su come le soluzioni di Verbit possono supportare la creazione di contenuti su più piattaforme e rendere i contenuti video più accessibili ed efficaci.