Come si dice meglio in francese
Ci sono due modi per dire "migliore" in francese: meilleur (o meilleure/meilleurs/meilleures , a seconda di ciò che sta modificando) e mieux .
Nonostante la loro traduzione comune, queste parole sono usate in modo diverso e in alcuni casi possono anche essere tradotte come "migliore".
Potrebbe non sembrare la migliore notizia, ma fortunatamente c'è un modo semplice per sapere quando usare meilleur(e)(s) e quando usare mieux .
Conosciamo meglio queste due parole e impariamo le principali differenze tra mieux e meilleur!
Cosa significa meilleur ?
Meilleur(e)(s) significa più spesso "migliore" in francese, anche se ci sono alcuni casi in cui può significare "migliore". Può essere la forma comparativa o superlativa di bon(ne) (buono), così come "migliore" e "best" sono le forme comparative e superlative di "good" in inglese.
Che sia usato come comparativo o superlativo, meilleur cambia per concordare con la parola che sta descrivendo. Per esempio:
A titolo comparativo:
Nous cherchons une meilleure solution. (Stiamo cercando una soluzione migliore.)
Il rêve d'un meilleur poste. (Sogna di trovare un lavoro migliore.)
Tu as besoin de meilleures assiettes – celles-ci sont trop fragiles. (Hai bisogno di piatti migliori – questi sono troppo fragili.)
Come superlativo:
Jacques est mon meilleur ami. (Jacques è il mio migliore amico.)
Carole est ma meilleure amie. (Carole è la mia migliore amica.)
Jacques et Carole sont mes meilleurs amis. (Jacques e Carole sono i miei migliori amici.)
Jeanne et Carole sont mes meilleures amies. (Jeanne e Carole sono le mie migliori amiche.)
Come in inglese, puoi anche vedere meilleur(e)(s) come un superlativo a sé stante. Per esempio:
Tu es le meilleur./Tu es la meilleure. (Sei il migliore)
Cosa significa mieux ?
Come abbiamo appena visto, meilleur(e)(s) può significare sia "migliore" che "migliore". Allora perché abbiamo bisogno di un'altra parola?
La risposta è che mieux fa un lavoro leggermente diverso da meilleur(e)(s) .
Fondamentalmente, si usa meilleur(e)(s) con i sostantivi e mieux con i verbi.
Ad esempio:
Sam a fait le meilleur dessin. (Sam ha fatto il miglior disegno)
vs
Sam dessine mieux que moi. (Sam disegna meglio di me.)
Come meilleur(e)(s) , mieux può essere un comparativo o un superlativo. Quando è un superlativo, devi usarlo con un articolo ( le , la , o les ).
Indipendentemente dall'articolo che usi con mieux , non cambia mai - è sempre scritto mieux .
Quando usi mieux con un articolo, la maggior parte delle volte lo vedrai come le mieux. Ma una struttura comune che vedrai dove l'articolo cambia è quando si parla di un soggetto femminile e/o plurale in cui il verbo è usato come aggettivo.
Sembra complicato, ma è un tipo di frase che probabilmente hai incontrato molte volte, in inglese o in francese, ad esempio:
C'est la femme la mieux habillée de toute la France. (È la donna meglio vestita di tutta la Francia).
o
Voici une liste des films les mieux connus des Français. (Ecco una lista dei film più noti tra i francesi).
Ecco alcuni altri esempi di mieux, sia nella sua forma comparativa che in quella superlativa:
Elle chante mieux que vous tous. (Canta meglio di tutti voi.)
De vous tous, elle chante le mieux. (Di tutti voi, canta meglio.)
C'est la chanteuse la mieux payée en Europe. (È la cantante più pagata d'Europa.)
Il s'habille mieux que son frère, mais son frère connaît mieux les marques. (Si veste meglio di suo fratello, ma suo fratello conosce meglio i marchi firmati.)
Elle est mieux payée que moi. (Lei è pagata di più/meglio di me.)
L'insolito mieux
in generale Parlando, Mieux seguirà le regole e gli schemi che ho discusso nell'ultima sezione. Ma potresti anche vederlo usato con un pronome possessivo, specialmente come parte di una frase comune che potresti pensare sarebbe usata con meilleur .
Faire de son mieux (fare del proprio meglio) va controcorrente incorporando la parola de , così come usando un pronome possessivo. Ciò significa che questa espressione comune potrebbe essere difficile da ricordare se la stai usando in una conversazione. Fortunatamente, posso dire per esperienza personale che la maggior parte dei francesi capirà cosa intendi se dimentichi il de , anche se non è l'ideale.
Ecco alcuni esempi che spero vi incastrino questa frase:
Je ferai de mon mieux. (Farò/farò del mio meglio)
Le dîner n'était pas parfait mais il a fait de son mieux. (La cena non era perfetto, ma ha fatto del suo meglio.)
Nous ferons de notre mieux pour rendre votre séjour le plus agréable possible. (Faremo del nostro meglio per rendere il vostro soggiorno con noi il più piacevole possibile.)
Alcune espressioni comuni con "best" in francese
Come in inglese, ci sono molte espressioni con "best" in francese. La maggior parte di questi seguirà le solite regole e schemi su come utilizzare meilleur(e)(s) e mieux . Molti possono anche essere tradotti direttamente in inglese – ad esempio, meilleur(e)(s) ami(e)(s) – migliore amico/i. Altri, invece, sono un po' più inaspettati o insoliti.
Ecco alcune delle espressioni più comuni con "best" in francese:
meilleurs vœux – auguri. Questa è una frase molto comune che troverai sui biglietti di auguri o nei messaggi di testo di congratulazioni e simili.
pour le meilleur et pour le pire – nel bene e nel male.
Que le meilleur gagne ! – Che vinca il migliore! Questo può essere modificato a seconda di chi sta gareggiando. Ad esempio, Que la meilleure gagne ! o Que les meilleurs gagnent !
Dans le meilleur des cas – nel migliore dei casi. Ad esempio: Dans le meilleur des cas, nous récupérerons ce que nous avons perdu et nous quitterons cette affaire. (Nel migliore dei casi, recuperiamo ciò che abbiamo perso e poi usciamo da questo accordo.)
De mieux en mieux – sempre meglio. Es: Il va de mieux en mieux. (Si sente sempre meglio.)
tant mieux – Tanto meglio!/Bene! Es: Elle a rompu avec lui? Tant mieux! Je ne l'ai jamais aimé. (Lei ha rotto con lui? Buono! Non mi è mai piaciuto.)
Il vaudrait mieux – Sarebbe meglio. Potrebbe trattarsi di un'affermazione a sé stante o di una frase. Es: Il vaudrait mieux que tu fasses attention a tes devoirs et non pas a la télé.
Il vaut mieux – È meglio a/Faresti meglio. Es: Comme on risque d'avoir de la pluie, il vaut mieux porter des chaussures fermées. (Dato che potrebbe piovere, è meglio indossare scarpe chiuse.)
On n'est jamais mieux servi que par soi-même. – Se vuoi che qualcosa sia fatto bene, fallo da solo.
Garder le meilleur pour la fin – per salvare il meglio per ultimo.
Vuoi altre espressioni con "best" in francese? Questa pagina presenta un lungo elenco di espressioni con meilleur(e)(s) , e questo include un lungo elenco di espressioni con mieux . Puoi anche trovare altre frasi comuni con mieux nella colonna di destra di questa voce di Larousse.
Spero che questo articolo ti abbia fatto sentire meglio riguardo a meilleur(e)(s) e mieux, e ti aiuterà a donner le meilleur de toi-même (dare il meglio di te) quando si tratta dei tuoi studi di francese!
Informazioni su Alysa Salzberg
Ha insegnato inglese e francese per più di dieci anni, in particolare come assistente di lingua vivante per L'Education Nationale.
Ha recentemente pubblicato il suo primo romanzo, Cuori all'alba, una rivisitazione de "La bella e la bestia" che si svolge durante l'assedio di Parigi del 1870.
Puoi leggere le sue avventure qui, o sentiti libero di fermarti sul suo sito web.
Visualizza tutti gli articoli di Alysa Salzberg | Sito web